Como ser um estagiário pereba

Pegue uma notícia lá de fora da badalada Paris Hilton e pense “rá! vai abalar”.

A notícia é em inglês “droga!”

(pensa…)

(ajeita o cabelo, retoca a maquiagem, e ajeita o cabelo de novo)

(pensa….)

“Google Translator!!”

Copie tudo no Google Translator e veja sua notícia como mágica traduzida e ainda ganhando a capa do “Séries” da globo.com

É só ter a malemolência de saber que qualquer tradutor online traduz tudo ao pé da letra, que você não escreveria este título tosco e sim um “pessoas perseguidas” ou “perseguições dos paparazzis”

E “Perseguidas” tem um tom pornográfico né…

Não sou eu que fico lendo isso, foi a Fê Galvão

22 Responses to “Como ser um estagiário pereba”

  1. Breno Says:

    uah

  2. Breno Says:

    RAH!! primeiro double first meu! (primeiro 2x consecutivas, pra quem nao entendeu) tou ficando bom nisso…
    @post
    UIAEHAE, o cara nao sabe a arte de usar o google translator =(

  3. Alenks Says:

    quase de nv! af ;D

  4. Breno Says:

    ah, e nakele post da cobertura de evento:
    http://www.chongas.net/chongas/2008/07/05/a-melhor-cobertura-de-evento-do-ano/
    eu falei no 5º comment q ele chegaria a mais de 200! e lah foi ele [=

  5. The Hunter Says:

    KJ sem querer estragar… foi de propósito!

  6. D.Morrison Says:

    Detalhe para o: “A moça tem futuro como produtora de TV. OU NÃO…”

    aiuhsuahsuahsuahsuah

    Hilário!

  7. D.Morrison Says:

    Farsante!

  8. zarellovisk Says:

    e o evento do fds? hehehe

  9. chari Says:

    não acho

  10. perito em desculpas fajutas Says:

    vai blogueiro de aluguel……

  11. Davi Says:

    E embaixo dessa notícia tinha a seguinte notícia
    “Sabrina Sato fará filme com o Paulinho Vilhena”
    Só que fica só um pedaço da notícia, então aparecia
    “Sabrina Sato fará filme com o Pau…”
    Eu ia te madar isso como sugestao, se eu soubesse pra onde mandar.
    :p

  12. aff Says:

    Nao vi onde um tradutor entra nessa chamada
    Pra mim é uma chamada normal..

    E nem todo tradutor traduz ao pe da letra, existem bons tradutores

  13. duardooooo Says:

    eu sou um bom tradutor.

  14. Says:

    aeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
    \o/

  15. Wagner Says:

    Achei normal.
    Tirando a parte da pornografica, lendo a reportagem você consegue identifica que está correta a tradução.

  16. Wagner Says:

    Pornografica*

    =D

  17. Wagner Says:

    Aff.
    Pornografia*******

    Hauhsuahsuasahuas

    Que mula!

  18. Limão Says:

    Quem dera isso fosse Google Translator… a triste realidade é ver que esse é o nível de jornalistas que a gente tem por aí.

  19. tiagao do bondao do tigrao Says:

    VC Q PRECISA PARAR DE USAR ESSE TRADUTOR ::: NO POST ABAIXO VC TRADUZIU ERRADO O SEU IDIOTA ;;; O SUJO FALANDO DO MAL LAVADO

  20. Cesar Says:

    Ow KJ… sem querer estragar o seu INCRIVEL post.. o tom “pornografico” foi de proposito.. é só ler a matéria toda.. Perseguidas tem sentido de xoxota.. até mesmo pq “As perseguidas” nada mais nada menos que aquelas minas que causam furor em várias fotos, mostrando as perseguidas.. rsrsrs.. e no caso não tem nada ao pé da letra a únca coisa q faltou foi o Artigo “A” antes de perseguidas, e uma virgula depois de PAPARAZZI.. ficaria “PARIS HILTON QUER JUNTAR AS PERSEGUIDAS PELOS PAPARAZZI, EM REALITY SHOW”

  21. Anonymous Says:

    Este blog vai de mal a pior…

  22. Aline Says:

    Será que não foi proposital? Uma estratégia de SEO?

Leave a Reply